مادر دیگری میشکند!!
خدایا!
دیگر به انسان ها امیدی نیست!
وقتی کودکی 2 ساله میمیرد و آنها از عملکرد بمب هایشان
ناراضی اند!!
منجی من کجاست؟
Another head hangs lowly Child is slowly taken
And the violence caused such silence
Who are we mistaken
But you see it"s not me
it"s not my family
In your head
In your head they are cryin"
Another mother"s breakin" heart is taking over
when the violence causes silence
We must be mistaken
It"s the same old theme since 1916
In your head
In your head they"re still fightin"
With their tanks and their bombs
And their bombs and their guns
In your head they are dyin"
In your head, in your head
What"s in your head, in your head
Zombie
ترجمه:
سر دیگری آویزان گشته است و کودکی صغیر به آرامی روی زمین کشیده میشود!
و بیحرمتیها موجب سکوت شدهاند
ما که هستیم که اشتباه کردهایم
اما خواهی دید که من نبودهام،
خانواده من نبودهاند*
در سرت
در سرت گریه میکنند
مادر دیگری میشکند ، قلبش به تاراج رفته!
زمانی که بیحرمتیها موجب سکوت شدهاند
ما باید اشتباهی کرده باشیم
این داستان قدیمی از 1916 شروع شده**
در سرت
در سرت آنها همچنان میجنگند
با تانکها و بمبهایشان
و بمبها و سلاحهایشان
در سرت آنها میمیرند
در سر تو، در سر تو
در سرت چه میگذرد، در سرت
زامبی!!
پ.ن: این آهنگ برای کشمکش های دهه 40 تا 90 خونده شده ، خواننده ابتدا گفت برای اعلام برائت یهودی ها از اسرائیل این آهنگ رو خونده ولی بعد به علت فشار زیادی که بهش آوردن گفت برای مرگ دو کودکی که در ایرلند توسط انگلیسی ها کشته شدن این آهنگ رو خونده!! دانلود
پ.ن.ن: به بعضیا هم باید گفت شما بچه های کوچیک رو هم بمبارون نمیکردی وحشی گریت اثبات شده بود!!
* : اشاره به دخالت نداشتن یهودیان در جنایات صهیونیست ها
** : سال انعقاد موافقت نامه سایکس-پیکو که مقدمات اشغال فلسطین رو ایجاد کرد
باشد تا رستگار شوید.